Polskie tłumaczenie 10 nama-aparadha

Pytania i odpowiedzi na różne tematy, forum dla laików i początkujących. " Nie ma nic bardziej wzniosłego i czystego w tym świecie nad wiedzę transcendentalną." - 04.38. Niewiedza jest przyczyną naszej niewoli, a wiedza jest drogą do wyzwolenia. Wiedza ta jest dojrzałym owocem służby oddania. Kto ją posiadł, ten nie musi już nigdzie szukać spokoju, gdyż raduje się pokojem będącym w nim samym. Innymi słowy, wiedza ta i pokój kulminują w świadomości Kryszny. Jest to ostatnie słowo Bhagavad-gity. -04.38 Zn.
Awatar użytkownika
Purnaprajna
Posty: 2267
Rejestracja: 23 lis 2006, 14:23
Lokalizacja: Helsinki/Warszawa
Kontakt:

Polskie tłumaczenie 10 nama-aparadha

Post autor: Purnaprajna » 18 lis 2013, 13:51

Czy ktoś mógłby tu wkleić, lub wskazać mi stronę z polskim, standardowym tłumaczeniem 10 nama-aparadha?

Awatar użytkownika
guarana
Posty: 72
Rejestracja: 23 wrz 2012, 20:59

Re: Polskie tłumaczenie 10 nama-aparadha

Post autor: guarana » 18 lis 2013, 16:58

W ksiażce "Sztuka mantrowania Hare Kriszna" są wymienione wraz z wyjaśnieniami.

Awatar użytkownika
guarana
Posty: 72
Rejestracja: 23 wrz 2012, 20:59

Re: Polskie tłumaczenie 10 nama-aparadha

Post autor: guarana » 18 lis 2013, 17:00

Oj sorki to miała byc strona a nie książka :) ale jakby ktoś szukał na ten temat to już wie gdzie może znależc ;)

Vaisnava-Krpa
Posty: 4935
Rejestracja: 23 lis 2006, 17:43
Lokalizacja: Kraków
Kontakt:

Re: Polskie tłumaczenie 10 nama-aparadha

Post autor: Vaisnava-Krpa » 18 lis 2013, 17:08

Tu są: http://forum.nama-hatta.pl/viewtopic.ph ... f4ce9#p189

I tu:

Śrila Trivikrama Swami
1.06.2001r. Mysiadło - Inicjacje.

10 obraz przeciwko Świętemu Imieniu
Oszust zajmuje miejsce nauczyciela. Z tego powodu cały świat jest zdegradowany. Możesz oszukiwać innych mówiąc: "Jestem przebrany za wielbiciela", ale jaki jest twój charakter, twoja prawdziwa wartość? To powinno być ocenione. - Śrila Prabhupada

Awatar użytkownika
Purnaprajna
Posty: 2267
Rejestracja: 23 lis 2006, 14:23
Lokalizacja: Helsinki/Warszawa
Kontakt:

Re: Polskie tłumaczenie 10 nama-aparadha

Post autor: Purnaprajna » 18 lis 2013, 18:38

Dziękuję. Czy dokładnie ta wersja tłumaczenia jest używana w polskich świątyniach, i czy jest istnieje jednolity standard w całym kraju?

Andrzejj
Posty: 113
Rejestracja: 17 cze 2013, 17:53

Re: Polskie tłumaczenie 10 nama-aparadha

Post autor: Andrzejj » 18 lis 2013, 22:42

Hare Kryszna!

Ta wersja nie jest używana we wszystkich polskich świątyniach. W świątyni wrocławskiej używamy wersji z Nektaru Oddania i zasadniczo ta wersja brzmi wyraźnie inaczej od tłumaczenia z C.C..
Jak byłem w Czarnowie latem to właściwie były dwie wersje tłumaczeń jednocześnie, ale nie pamiętam jakie to były. O Warszawie to nie wiem nic. Często zresztą jak bhaktowie przytaczają z głowy te obrazy to modyfikują te tłumaczenia. Na podstawie swojego empirycznego doświadczenia stwierdzam że w praktyce nie ma jakiegoś tłumaczenia przytaczanego we wszystkich świątyniach. Czy w teorii są jakieś wytyczne to nie wiem.

Tak brzmi wersja z Nektaru Oddania
(1) znieważanie bhaktów, którzy dedykowali swoje życie propagowaniu świętego imienia Pana.
(2) Uważanie imion półbogów, takich jak Pan Brahma czy Pan Śiva, za równe lub niezależne od imienia Pana Visnu.
(Czasem ateistyczne grupy ludzi uważają, że każdy półbóg jest równie dobry jak Najwyższa Osoba Boga.
Dlatego ktoś, kto myśli, że intonowanie "Kali, Kali!", albo "Durga, Durga ", i intonowanie Hare Krsna jest
jednym i tym samym, to popełnia on największą obrazę.)
(3) Nie wykonywanie poleceń mistrza duchowego.
(4) Znieważanie literatury wedyjskiej czy też literatury zgodnej z wersją wedyjską.
(5) Uważanie chwał intonowania Hare Krsna za wymysł lub za wyobrażenie.
(6) Interpretowanie świętego imienia.
(7) Popełnianie grzesznych czynności na mocy świętego imienia.
(8) Uważanie intonowania Hare Krsna za jedną z korzystnych rytualistycznych czynności polecanych w Vedach
pośród czynności karmicznych (karma-kanda).
(9) Pouczanie niewierzących o chwale świętego imienia. (Każdy może wziąć udział w intonowaniu świętego imienia
Pana, lecz na początku nie powinno się pouczać o transcendentalnej mocy Pana. Ci, którzy są bardzo grzeszni,
nie są w stanie docenić transcendentalnej chwały Pana i dlatego lepiej jest nie mówić im o niej.)
(10) Nieposiadanie pełnej wiary w intonowanie świętego imienia Pana i utrzymywanie materialnych przywiązań
nawet po zrozumieniu tak wielu wskazówek na ten temat.
.

Awatar użytkownika
Purnaprajna
Posty: 2267
Rejestracja: 23 lis 2006, 14:23
Lokalizacja: Helsinki/Warszawa
Kontakt:

Re: Polskie tłumaczenie 10 nama-aparadha

Post autor: Purnaprajna » 19 lis 2013, 12:23

Dziękuję za wyczerpujące informacje Andrzeju! Kiedy wyjeżdżałem z Polski w '89 to świątyni w-wskiej, w Nowym Santipur i bodajże na farmie pod Kutnem bhaktowie recytowali jednolitą wersję. Prawdopodobnie właśnie tą, która podałeś.

W świątyniach zachodnich dodaje się zawsze jedenastą obrazę (za Śrila Bhaktiwinodem Thakurą) oraz zakończenie:

"It is also an offense to be inattentive while chanting.

Every devotee who claims to be a Vaisnava must strictly guard against these offenses in order to quickly achieve the desired success, which is Krishna-prema (Love of God)."

ODPOWIEDZ