Promyczek pisze:nawet przez myśl mi nie przeszło, że stwierdzenie "The jiva‘s first location " może odnosić się do ""fizyczno-geograficzne" usytuowanie jivy".
[...]
stan "first " raczej nie jest tu pobytem w świecie duchowym, bo jak to wynika z treści, to właśnie ze stanu first jiva może udać się tu czy tam.
Dziękuję za wyjaśnienie i oczywiście przyjmuję Twoje przeprosiny, żywiąc jednocześnie nadzieję na wspólną świetlaną przyszłość.
Zauważ, że w pierwszym zdaniu mówisz, że nie przyszło Ci do głowy, że cytat ten odnosi się do "geograficznego" usytuowania jivy, natomiast w następnym zdaniu konkludujesz, że cytat ten jest dowodem na to, że nie upadliśmy z "geograficznej" pozycji jaką jest świat duchowy. Osobiście widzę w tym sprzeczność, bo skoro w/g Ciebie cytat ten wcale nie mówi o świecie duchowym, to na jakiej podstawie można wyciągnąć wniosek, że o nim mówi.
W moim zrozumieniu i na podstawie szerszego kontekstu, jest tam po prostu mowa o pozycji wyboru
jivy, poprzez możliwość przyjęcia fałszywej lub też prawdziwej koncepcji "ja" i "moje", co jest nie tylko początkową ale wieczną kwintesencją
jivy jako
tatastha-śakti czyli
energii granicznej, która czasami jest opisywana obrazowo jako linia lub rejon pomiędzy światem duchowym a materialnym. Ten wybór
jiva może uczynić na każdej "współrzędnej geograficznej" i w każdej chwili, ponieważ służenie Bogu lub odrzucenie Go, jest przede wszystkim - będącym pod wpływem duchowej lub materialnej energii - stanem świadomości, z którego dopiero idziemy "tu" czy "tam". Można to zrozumieć zarówno z kontekstu cytatu, jak też i z nauk Śrila Prabhupada.
W moim zrozumieniu, dochodzenie do ostatecznych konkluzji na ważny temat, musi opierać się na całościowym korpusie wiedzy, a nie zaledwie na podstawie jednego wyrwanego z kontekstu słowa, które w dodatku jest różnie tłumaczone przez różnych Wajsznawów. W wersji "Jaiva Dharmy" przetłumaczonej przez Gopiparanadhana Prabhu, słowo które w cytowanej przez Ciebie wersji tłumaczone jest jako "jiva's first location", oznacza po prostu "initially" (początkowo).
Jiva nie ma ani początku ani końca i dlatego stosowanie do niej określeń takich jak "w pierwszej chwili" czy "początkowo", należy zazwyczaj traktować, jako jedynie doraźną pomoc dla naszego uwarunkowanego chronologią czasową umysłu, a nie jako faktyczny opis zaistnienia wiecznej duszy w pewnym punkcie materialnego czasu.
Ciepło pozdrawiam.
Twój sługa,
Pipi di